If you meant something in Japanese — for example, 「新関のことを泊まりだから3 verified」 — that still lacks a clear referent. “Shinseki” could be a surname or “new relationship,” “nokotowo” is not standard, “tomari” might mean “staying overnight” or “stop,” and “dakara” means “therefore” or “because.” “3 verified” adds further ambiguity.
In the world of digital media, especially niche niche animation, "verified" serves two purposes: shinseki nokotowo tomari dakara 3 verified